Слово «бабайка» известно всем взрослым людям на славянских землях. Когда-то «бабайками» пугали не в меру непослушных детей: «Вот не будешь родителей слушаться, бабайка утащит!» Или: «Не ходи до тех кустов – там бабайка живёт!» Бабайка настолько вошёл в народный фольклор, что мы уже и не задумываемся, откуда он взялся, этот бабайка.
Что говорят нам народные источники?
Бабайка или бабай – представитель ночных духов, приходящий под окна дома по ночам, чтобы услышать, в какой избе дети часто капризничают или балуются. Тогда бабайка их «строжит»: стучит в окошко, царапается в двери, ухает филином, кричит кошачьим голосом. Родители часто пугают детей, что бабайка их заберёт, но пока такого ещё не случалось.
«Бабайка» – от татарского «бабай», что значит «старый человек», «дедушка». Есть в славянских сказках и «правильное» название ночного духа – дед Бабай. Описывают его, чаще всего, как пожилого, даже престарелого дедулю маленького роста с длиннющей белой бородой и длинными усами, заплетёнными в косичку. Одет он в длиннополый кафтан или яркий халат, либо бос, либо обут в сафьяновые сапожки. За плечами у деда Бабая завсегда большой мешок или котомка, правда, зачем они ему, если он туда никого не сажает, непонятно. А вот с заплетёнными усами ясно всё – дед Бабай «пришёл» в славянский фольклор прямиком из Золотой Орды во времена татаро-монгольского ига, стало быть, ещё в 13-м веке.
Примерно в это же время появляется поговорка о нежданном госте, который хуже набегов тюркских племён, да и вообще, всё, что связано с нежданными гостями и татаро-монголами – плохо! У деда Бабая, представителя тюркского племени, не было шансов стать положительным персонажем — «посланником доброй воли» на Руси, сгодился он лишь на «пугалку» детям.
Но всё ли мы знаем о деде Бабае? Может, и надо было его опасаться, потому и пугали им непослушных деток?
История отправляет нас к устойчивому с тех ещё времён выражению «ёкарный бабай». Сейчас это словосочетание чаще всего используют для выражения досады или нетерпения.
Не надо думать, что слово «ёкарный» видоизменённый «русский» мат. Мат пришёл на Русь как раз, как видоизменённые слова из тюркских наречий. Так что это – чистой воды ругательство, обозначающее вполне определённое действие. Даже хуже. Это мужчина, который любит заниматься этим действием с другим мужчиной, поэтому на татарском языке – это не просто оскорбительно-унизительное ругательство, это – страшное обвинение.
Читаем у Белянина:
«Бабай тебя забери ёкарный! – не выдержал я.
— А кто такой этот «бабай»? И почему он «ёкарный»?
Окончательно смутившись, я попытался подыскать грязному слову замену, приемлемую для дамских ушей.
— Ну, … Что-то вроде… пожилой гомосексуалист…»
Видимо, всё же не зря детей пугали бабайками!